Pseudo Translate Expert

Use this wizard to conduct localizability testing.

Conversion characters

Replace English text with text containing non-English characters. It is advisable to keep the text readable. For example, make your translation algorithm replace English characters with non-English symbols of a similar shape. For example:

For a, use à or å

For c, use ĉ or ç

For n, use ń or ñ.

Modifications

Add extra characters to your resource strings. In many cases translated text is longer than the English original ("some string" becomes "+++some string+++").

Localizers usually do this when the string length grows due to localization.

Mark the beginning and the end of each resource string. These markers help you identify when the application displays text at run time — a potential source of localizability bugs.

Expansion

Expand strings length by specified factor (“Sample text” becomes “Sample textSample” ).

After you pseudo-translate your program, test its functionality. Pseudo–translated applications should function no differently than the original version.


Contents : Lingobit Technologies : Software Localization Tool