Localization translates the product UI and occasionally changes some initial
settings to make it suitable for another region. Localization testing checks
the quality of a product's localization for a particular target culture/locale.
This test is based on the results of globalization testing, which verifies
the functional support for that particular culture/locale. Localization testing
can be executed only on the localized version of a product. Localizability
testing does not test for localization quality.
The test effort during localization testing focuses on:
- Areas affected by localization, such as UI and content
- Culture/locale-specific, language-specific, and region-specific areas
In addition, localization testing should include:
- Basic functionality tests
- Setup and upgrade tests run in the localized environment
- Plan application and hardware compatibility tests according to the product's
You can select any language version of Windows 2000 as a platform for the
test. However, you must install the target language support.
The localization testing of the user interface and linguistics should cover
items such as:
- Validation of all application resources
- Verification of linguistic accuracy and resource attributes
- Typographical errors
- Consistency checking of printed documentation, online help, messages,
interface resources, command-key sequences, etc.
- Confirmation of adherence to system, input, and display environment standards
- User interface usability
- Assessment of cultural appropriateness
- Checking for politically sensitive content
When shipping a localized product, ensure that localized documentation (manuals,
online help, context help, etc.) is included. Items to check include:
- The quality of the translation
- The completeness of the translation
- Terminology is used consistently in all documents and application UI