Terminology in software localization
Usually a lot of critical and specialized terms should be identified in source language and linked to target translations. It should be done all over software application and documentation. It is very hard to check manually. Therefore Lingobit Localizer automates the process of using terminology.
- Managing terminology with Import/Export support
- Translating terminology within the project
- Validation for terminology consistency
- Automatic pretranslation with localized terms
There are a lot of terminology bases are available online. You can use the one that suites your needs.
Inter-Active Terminology for Europe (IATE)
IATE (= “Inter-Active Terminology for Europe”) is the EU's inter-institutional terminology database. IATE has been used in the EU institutions and agencies since summer 2004 for the collection, dissemination and shared management of EU-specific terminology.
IATE terminology is very big. It is recommended to extract terms and translations that you need in you localization project and then import into Lingobit Localizer. You can download terminology and extraction tool at http://iate.europa.eu/tbxPageDownload.do
Microsoft Terminology Collection
The Microsoft Terminology Collection can be used to develop localized versions of applications that integrate with Microsoft products. You can download terminology subset at https://www.microsoft.com/Language/en-US/Terminology.aspx