HTML Localization
Lingobit Localizer provides powerful capabilities for HTML localization. It extracts localizable information from your HTML files and allows you to translate it using WYSIWYG visual editor. It prevents translator from changing undesired HTML code and hides all technical details.
Formatting tags
It is much easier to translate text leaving all formatting behind, but in case of HTML localization, it is nearly impossible, because generally you have to change formatting while translating text.
Usually there are a lot of formatting tags used in HTML files. It is common to mark some words in a sentence with bold or italic style.
I’m sure, that Localizer is a great localization tool for HTML.
Tags break your sentence into several parts: “I’m sure, that”, “Localizer”, “is”, “a great localization tool” and “for HTML”. If you translate these isolated parts, you’ll hardly get any proper translation for the sentence. To solve the problem Lingobit Localizer uses single translation entry for the whole sentence:
I’m sure, that <b>Localizer<b> is <i>a great localization tool</i> for HTML.
There are a lot of languages that uses different consecution than the one used in English. That’s why Lingobit Localizer allows you to change tag sequence or even remove some tags in translation. Here is what we get in Russian, where tags order is changed:
Я уверен, что <i>отличным инструментом для локализации</i> HTML является <b>Localizer</b>.
Visual Preview
Visual editing is very important for HTML localization, because web pages always used to have very complicated structure.
Lingobit Localizer provides you with visual editor for HTML files. It automatically updates preview for translation allowing translator to see translated page immediately. Furthermore, Localizer synchronizes selection between translation table and preview.
Scan for Changes
If original HTML file is changed, Lingobit Localizer synchronizes translations from previous version, and only new and changed content require translation.
|